- limerick - лимерик (форма короткого юмористического стихотворения, построенного на обыгрывании бессмыслицы): "...I am reminded of the famous limerick"
- soliliquize - говорить что-либо самому себе, произносить монолог: "There was a young man from Stamboul, Who soliloquized to his tool..."
- lumbermill - лесопильный завод: "...I work in a lumbermill there..."
- Mutt and Jeff - герои комикса, синоним для приема хороший/плохой полицейский: "We were Mutt and Jeff in the war."
- rabid - бешеный: "The rabid little American I call Paul Lazarro in this book had about a quart of diamonds and emeralds and rubies and so on."
- baby fat - жир, свойственный детям на ранних стадиях развития, также полнота, полученная в результате большого количества съеденного сладкого: "And we were flown to a rest camp in France, where we were fed chocolate malted milkshakes and other rich foods until we were all covered with baby fat."
- smell of mustard gas and roses - запах горчичного газа и роз, употребляется для описания либо дыхания пьяницы, либо трупного запаха: "He doesn't mind the smell of mustard gas and roses."
- a good dead - значительное количество: "I can't stand recorded music if I've been drinking a good deal."
- eheu, fugaces labuntur anni - увы, быстро ускользают годы (лат.)
- wheelbarrow - ручная телега: "...one guy who got into a lot of wine in Dresden, before it was bombed, and we had to take him home in a wheelbarrow."
- horse-drawn - на конной тяге: "They had a horse-drawn wagon full of clocks."
- jumbled and jangled - смешанный, запутанный: "It is so short and jumbled and jangled, Sam, because there is nothing intelligent to say about a massacre."
- socked in - закрытый для самолетов (о аэропорте): "But Boston was socked in, so the plane flew straight to Frankfurt from Philadelphia."
- wind-up - заводной: "Somebody was playing with the clocks, and not only with the electric clocks, but the wind-up kind, too."
- carbon-monoxide - угарный газ: "While Billy was recuperating in a hospital in Vermont, his wife died accidentally of carbon-monoxide poisoning."
- suction cup - присоска: "Their suction cups were on the ground, and their shafts, which were extremely flexible, usually pointed to the sky."
- rumpus room - "шумная комната": "Billy was working on this letter in the basement rumpus room of his empty house."
- storage battery - аккумулятор: "It weighed as much as a storage battery."
- oil burner - масляная лампа: "The oil burner had quit."
- flibbertigibbet - легкомысленная женщина: "All this responsibility at such an early age made her a bitchy flibbertigibbet."
- to raise hell - поднимать шум: "Now she raised hell with him about the letter in the paper."
- laughing stock - посмешище: "She said he was making a laughing stock of himself and everybody associated with him."
- to give somebody insights into - ввести в курс дела: "They were simply able to give him insights into what was really going on."
- vox humana, vox celeste - "человеческий голос" и "небесный голос", регистры органа: "It had thirty-nine keys and two stops - vox humana and vox celeste."
- olive-drab - серовато-зеленый: "Billy also had charge of a portable altar, an olive-drab attaché case with telescoping legs."
- telescoping legs - складные ножки
- furlough - отпуск: "When Billy got back from his furlough, there were orders for him to go overseas."
- go overseas - отправится за океан (о Европе и Америке)
- trench knife - окопный нож: "Next came the antitank gunner, clumsy and dense, warning Germans away with a Colt .45 automatic in one hand and a trench knife in the other."
- low cut shoes - ботинки с низким подъемом: "On his feet were cheap, low-cut civilian shoes which he had bought for his father's funeral."
- ditch - окоп: "Saved your life again, you dumb bastard, Weary said to Billy in the ditch."
- to ditch - бросать (в беде): "And they ditched Weary and Billy in the creekbed."
- creekbed - русло реки
- to horse around - валять дурака: "When Weary was ditched, he would find somebody who was even more unpopular than himself, and he would horse around with that person for a while, pretending to be friendly."
- blood gutter - жёлоб для сбора крови: "Weary scornfully bet Billy one time that he didn't even know what a blood gutter was."
- to bundle up - укутываться: "Weary looked like Tweedledum or Tweedledee, all bundled up for battle."
- Tweedledum and Tweedledee - комические персонажи из книги Л. Кэрролла "В Зазеркалье", олицетворяющие бесполезные споры по ничтожным поводам между людьми, политическими партиями и т.п.
- steering wheel - руль: "Somewhere in there was an awful scene, with people expressing disgust for Billy and the woman, and Billy found himself out in his automobile, trying to find the steering wheel."
- to scare stiff - напугать до смерти: "He was scared stiff, thought a ghastly mistake had been made."
- to bring down the house - вызвать бурю апплодисментов: "His voice was a gorgeous instrument, it told jokes which brought down the house."
- all fours - четвереньки: "Billy was down on all fours on the ice..."
- post-coital - посткоитальный: "The Germans and the dog were engaged in a military operation, which had an amusingly self-explanatory name, a human enterprise which is seldom described in detail, whose name alone, when reported as news or history, gives many war enthusiasts a sort of post-coital satisfaction."
- patched up - залатанный: "He had been wounded four times - and patched up, and sent back to war."
- bug-eyed - с глазами навыкате: "And Weary, bug-eyed with terror, was being disarmed."
- half-track - полугусеничная машина: "The curbs and sidewalks were crushed in many places, showing where the National Guard tanks and half-tracks had been."
- to take a nap - вздремнуть: "He was under doctor's orders to take a nap every day."
- tri-focals - линзы для корректировки ближнего, среднего и дальнего зрения: "Billy took off his tri-focals and his coat and his necktie and his shoes, and he closed the venetian blinds and then the drapes, and he lay down on the outside of the coverlet."
- St. Elmo's fire - огонь Святого Эльма, разряд в форме светящихся пучков или кисточек, возникающий на острых концах высоких предметов (при большой напряжённости электрического поля в атмосфере: "Ever since Billy had been thrown into shrubbery for the sake of a picture, he had been seeing Saint Elmo's fire, a sort of electronic radiance around the heads of his companions and captors."
- cock-eyed - косоглазый, косой: "Standing in its cock-eyed doorway was a German colonel."
- boxcar - грузовой вагон: "Billy Pilgrim was packed into a boxcar with many other privates."
- porthole - иллюминатор: "The saucer was one hundred feet in diameter, with portholes around its rim."
- barbed wire - колючая проволока: "There was barbed wire between them."
- to black out - потерять сознание: "Billy blacked out as he walked through gate after gate"
- delousing station - пункт санобработки: "It was a delousing station through which all new prisoners had to pass."
- to pull wires - нажимать на тайные пружины: "Derby had pulled political wires to get into the army at his age."
- to lay out - составлять, разрабатывать: "Billy couldn't read Tralfamadorian, of course, but he could at least see how the books were laid out - in brief clumps of symbols separated by stars."
- blowout - прокол шины: "They had had seven blowouts on the way."
- party favor - символический подарок гостям: "They had never had guests before, and they went to work like darling elves, sweeping, mopping, cooking, baking - making mattresses of straw and burlap bags, setting tables, putting party favors at each place."
- burlap bag - мешок из грубой льняной ткани
- chain-smoking - много курящий (буквально - закуривающий следующую сигарету от предыдущей): "The cigarettes belonged to Billy's chain-smoking mother."
19.6.12
Vocabulary
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
you did a great job! i like the way you explained all the words. i guess it's 5 points out of 5
ОтветитьУдалить