19.6.12

Vocabulary

  1. limerick - лимерик (форма короткого юмористического стихотворения, построенного на обыгрывании бессмыслицы): "...I am reminded of the famous limerick"
  2. soliliquize - говорить что-либо самому себе, произносить монолог: "There was a young man from Stamboul, Who soliloquized to his tool..."
  3. lumbermill - лесопильный завод: "...I work in a lumbermill there..."
  4. Mutt and Jeff - герои комикса, синоним для приема хороший/плохой полицейский: "We were Mutt and Jeff in the war."
  5. rabid - бешеный: "The rabid little American I call Paul Lazarro in this book had about a quart of diamonds and emeralds and rubies and so on."
  6. baby fat - жир, свойственный детям на ранних стадиях развития, также полнота, полученная в результате большого количества съеденного сладкого: "And we were flown to a rest camp in France, where we were fed chocolate malted milkshakes and other rich foods until we were all covered with baby fat."
  7. smell of mustard gas and roses - запах горчичного газа и роз, употребляется для описания либо дыхания пьяницы, либо трупного запаха: "He doesn't mind the smell of mustard gas and roses."
  8. a good dead - значительное количество: "I can't stand recorded music if I've been drinking a good deal."
  9. eheu, fugaces labuntur anni - увы, быстро ускользают годы (лат.)
  10. wheelbarrow - ручная телега: "...one guy who got into a lot of wine in Dresden, before it was bombed, and we had to take him home in a wheelbarrow."
  11. horse-drawn - на конной тяге: "They had  a horse-drawn wagon full of clocks." 
  12. jumbled and jangled - смешанный, запутанный: "It is so short and jumbled and jangled, Sam, because there is nothing intelligent to say about a massacre."
  13. socked in - закрытый для самолетов (о аэропорте): "But Boston was socked in, so the plane flew straight to Frankfurt from Philadelphia."
  14. wind-up - заводной: "Somebody was playing with the clocks, and not only with the electric clocks, but the wind-up kind, too."
  15. carbon-monoxide - угарный газ: "While Billy was recuperating in a hospital in Vermont, his wife died accidentally of carbon-monoxide poisoning."
  16. suction cup - присоска: "Their suction cups were on the ground, and their shafts, which were extremely flexible, usually pointed to the sky."
  17. rumpus room - "шумная комната": "Billy was working on this letter in the basement rumpus room of his empty house."
  18. storage battery - аккумулятор: "It weighed as much as a storage battery."
  19. oil burner - масляная лампа: "The oil burner had quit."
  20. flibbertigibbet - легкомысленная женщина: "All this responsibility at such an early age made her a bitchy flibbertigibbet."
  21. to raise hell - поднимать шум: "Now she raised hell with him about the letter in the paper."
  22. laughing stock - посмешище: "She said he was making a laughing stock of himself and everybody associated with him." 
  23. to give somebody insights into - ввести в курс дела: "They were simply able to give him insights into what was really going on."
  24. vox humana, vox celeste - "человеческий голос" и "небесный голос", регистры органа: "It had thirty-nine keys and two stops - vox humana and vox celeste."
  25. olive-drab - серовато-зеленый: "Billy also had charge of a portable altar, an olive-drab attaché case with telescoping legs."
  26. telescoping legs - складные ножки
  27. furlough - отпуск: "When Billy got back from his furlough, there were orders for him to go overseas."
  28. go overseas - отправится за океан (о Европе и Америке)
  29. trench knife - окопный нож: "Next came the antitank gunner, clumsy and dense, warning Germans away with a Colt .45 automatic in one hand and a trench knife in the other."
  30. low cut shoes - ботинки с низким подъемом: "On his feet were cheap, low-cut civilian shoes which he had bought for his father's funeral."
  31. ditch - окоп: "Saved your life again, you dumb bastard, Weary said to Billy in the ditch."
  32. to ditch - бросать (в беде): "And they ditched Weary and Billy in the creekbed."
  33. creekbed - русло реки
  34. to horse around - валять дурака: "When Weary was ditched, he would find somebody who was even more unpopular than himself, and he would horse around with that person for a while, pretending to be friendly."
  35. blood gutter - жёлоб для сбора крови: "Weary scornfully bet Billy one time that he didn't even know what a blood gutter was."
  36. to bundle up - укутываться: "Weary looked like Tweedledum or Tweedledee, all bundled up for battle."
  37. Tweedledum and Tweedledee - комические персонажи из книги Л. Кэрролла "В Зазеркалье", олицетворяющие бесполезные споры по ничтожным поводам между людьми, политическими партиями и т.п.
  38. steering wheel - руль: "Somewhere in there was an awful scene, with people expressing disgust for Billy and the woman, and Billy found himself out in his automobile, trying to find the steering wheel."
  39. to scare stiff - напугать до смерти: "He was scared stiff, thought a ghastly mistake had been made."
  40. to bring down the house - вызвать бурю апплодисментов: "His voice was a gorgeous instrument, it told jokes which brought down the house."
  41. all fours - четвереньки: "Billy was down on all fours on the ice..."
  42. post-coital - посткоитальный: "The Germans and the dog were engaged in a military operation, which had an amusingly self-explanatory name, a human enterprise which is seldom described in detail, whose name alone, when reported as news or history, gives many war enthusiasts a sort of post-coital satisfaction."
  43. patched up - залатанный: "He had been wounded four times - and patched up, and sent back to war."
  44. bug-eyed - с глазами навыкате: "And Weary, bug-eyed with terror, was being disarmed."
  45. half-track - полугусеничная машина: "The curbs and sidewalks were crushed in many places, showing where the National Guard tanks and half-tracks had been."
  46. to take a nap - вздремнуть: "He was under doctor's orders to take a nap every day." 
  47. tri-focals - линзы для корректировки ближнего, среднего и дальнего зрения: "Billy took off his tri-focals and his coat and his necktie and his shoes, and he closed the venetian blinds and then the drapes, and he lay down on the outside of the coverlet." 
  48. St. Elmo's fire - огонь Святого Эльма, разряд в форме светящихся пучков или кисточек, возникающий на острых концах высоких предметов (при большой напряжённости электрического поля в атмосфере: "Ever since Billy had been thrown into shrubbery for the sake of a picture, he had been seeing Saint Elmo's fire, a sort of electronic radiance around the heads of his companions and captors."
  49. cock-eyed - косоглазый, косой: "Standing in its cock-eyed doorway was a German colonel."
  50. boxcar - грузовой вагон: "Billy Pilgrim was packed into a boxcar with many other privates."
  51. porthole - иллюминатор: "The saucer was one hundred feet in diameter, with portholes around its rim."
  52. barbed wire - колючая проволока: "There was barbed wire between them."
  53. to black out - потерять сознание: "Billy blacked out as he walked through gate after gate"
  54. delousing station - пункт санобработки: "It was a delousing station through which all new prisoners had to pass."
  55. to pull wires - нажимать на тайные пружины: "Derby had pulled political wires to get into the army at his age."
  56. to lay out - составлять, разрабатывать: "Billy couldn't read Tralfamadorian, of course, but he could at least see how the books were laid out - in brief clumps of symbols separated by stars."
  57. blowout - прокол шины: "They had had seven blowouts on the way."
  58. party favor - символический подарок гостям: "They had never had guests before, and they went to work like darling elves, sweeping, mopping, cooking, baking - making mattresses of straw and burlap bags, setting tables, putting party favors at each place."
  59. burlap bag - мешок из грубой льняной ткани
  60. chain-smoking - много курящий (буквально - закуривающий следующую сигарету от предыдущей): "The cigarettes belonged to Billy's chain-smoking mother."

1 комментарий:

  1. you did a great job! i like the way you explained all the words. i guess it's 5 points out of 5

    ОтветитьУдалить